==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་མི་ཏྲ།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཤྲཱི་མི་ཏྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཁརས་པཱ་ཎི་མ་ཏྲི་སཱ་དྷ་ནཱི། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁརས་པཱ་ཎི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡུམ། །ཐུགས་རྗེའི་དབྱངས་ལས་སྐུ་བཞེངས་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་སྒེག །དཔལ་
མོ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དལ་སྒྲུབ་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་མོ་ལ་མོས་པས། །དུར་ཁྲོད་དམར་བའི་དབུས་སུ་ནི། །ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རེ་ཞིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། །སེམས་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་ནས། དམ་ཚིག་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པས། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཎྜལ་བཤམས་ཏེ། བསམ་གཏན་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཐོག་མར་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་བིགྷྣཱ་ན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ན་བདག་མེད་ཆེན་མོ་ཡི། །ངང་ལས་སྐྱེས་གྱུར་ལྷ་མོའམ། །ཡང་ན་ལྟེ་དབུས་སྤྲུལ་པའི་ནང༌། །ཆོས་འབྱུང་པདྨ་མི་རོ་ལའོ། །བཾ་ལས་མངོན་གྱུར་དམར་མོ་དཔའ། །བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་ཤིན་ཏུ་སྒེག །ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཞལ་བཞད་དམ། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་བརྒྱན། །གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་དབང་ཕྱུག་དང༌། །ཨུ་མའི་ནུ་མ་མཉམ་བརྫིས་མཛད། །ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་འཇིགས་པ་ཡི། །མི་རུས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་སྤྲས། །དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ལའོ། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་བདེ་བའི་ཉམས། །རྡོར་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་ཟུར་ཕུད་ལྡན། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པས་སྨིན་མཚམས་བརྒྱན། །སྔགས་གསུམ་གྱིས་བཀང་བྷ་གའོ། །དེ་སྙིང་པདྨོ་དམར་དབུས་སུ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱས་འཛིན། །བཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་ཤེས་ཁྱིམ། །རྣམ་རྟོག་བསྡུས་དང་མི་རྟོག་གྲོལ། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ཇི་གནས་དང༌། །ལྷག་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་དམིགས་པ་རང་དགའ་དང། །འཆིང་བཞི་བས་བདེ་ཆེན་རྙེད། །འོད་ཟེར་བཞུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྣང་བ་ཐིམ་དང་སེམས་ཅན་ཐིམ། །ལུས་ཐིམ་སྲོག་ཐིམ་ནམ་མཁའ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཉི་ཟླ་ཟུང་དུ་འཇུག །དཔལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་མི་ཏྲའི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།། །།གནུབས་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་མི་ཏྲ།

【汉语翻译】
圣卡萨巴那父母双尊之修法，希弥札著。
圣卡萨巴那父母双尊之修法。
希弥札著。
印度语：Śrī Kharas Pāṇi Matri Sādhanī。
藏语：圣卡萨巴那父母双尊之修法。 顶礼圣观世音！ 凡是观世音自在母，从慈悲之音中显现身，智慧天女红艳妩媚，顶礼圣母您！ 具足闲暇精进有誓者，信奉密咒王母，在红色尸陀林中央，修持三种仪轨。 略作皈依，生起殊胜菩提心后，具足五种誓言之供养，陈设红色花朵之坛城，以禅定行持之手印，首先念诵此咒： 嗡，阿，毗格那，纳达，格日达，吽，啪（Om ā bighnāna ta kṛta hūṃ phaṭ）。 念诵三百万遍，即可驱除障碍。 彼时，从大无我之自性中，生起天女，或者从脐间化现之中，于法生莲花尸体之上。 从邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字显现红色勇母，十六妙龄极其妩媚，略带忿怒之笑容，持钺刀颅器嘎章嘎，以头颅鬘玅庄严，左屈右伸自在姿，与乌玛之乳交融，极其光明恐怖，以人骨金刚之鬘庄严，发出铃铛悦耳之声。 头发散乱赤身安乐之姿，具足金刚鬘金刚发髻，以右旋海螺庄严眉间，以三咒语充满巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）。 其心莲花红色中央，以智慧金刚手印执持。 所谓邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字乃是识之所在，念头收摄与无念解脱，次第如是安住，修持胜观瑜伽。 彼时，目标自然欢喜，以四系缚获得大乐，以光芒融化之结合，显现融入与有情融入，身体融入生命融入虚空，瑜伽日月双运。 圣观世音之修法，瑜伽自在之大主希弥札之口诀圆满。 格努译师所译。

【英语翻译】
The Sadhana of the Glorious Khasarpana Father and Mother, by Shri Mitra.
The Sadhana of the Glorious Khasarpana Father and Mother.
By Shri Mitra.
In Sanskrit: Śrī Kharas Pāṇi Matri Sādhanī.
In Tibetan: The Sadhana of the Glorious Khasarpana Father and Mother. Homage to the Noble Avalokiteśvara! Whoever is the consort of Avalokiteśvara, whose body arises from the sound of compassion, the youthful and charming red wisdom goddess, I pay homage to the glorious one! A diligent practitioner with vows, devoted to the queen of secret mantras, in the center of a red charnel ground, should meditate on the three rituals. Briefly taking refuge and generating the special bodhicitta, endowed with the offerings of the five vows, arranging a mandala of red flowers, with the mudra of meditative movement, one should first recite this mantra: Om ā bighnāna ta kṛta hūṃ phaṭ. By reciting three hundred thousand times, obstacles will be dispelled.
Then, from the nature of the great selflessness, a goddess arises, or from the manifestation in the navel center, on a lotus corpse of dharma origin. From Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) arises the red heroine, sixteen years old, extremely charming, with a slightly wrathful smile, holding a curved knife and skull cup, carrying a khatvanga, adorned with a garland of heads, left bent and right extended in a posture of power, mingling with the breasts of Uma, extremely bright and terrifying, adorned with a rosary of human bone vajras, sounding the tinkling of bells. Hair loose, naked, in a state of bliss, possessing a vajra garland and vajra hairpins, the space between the eyebrows adorned with a swastika, the bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) filled with three mantras. In the red center of that heart lotus, holding the wisdom vajra mudra. The so-called Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) is the abode of consciousness, thoughts gathered and non-thought liberated, in order as it is, abiding as it is, one should meditate on vipassanā yoga. At that time, the object is naturally pleasing, and great bliss is attained through the four bonds. Through the union of dissolving light rays, appearances dissolve and sentient beings dissolve, the body dissolves, life dissolves into space, the yoga of uniting sun and moon. The Sadhana of the Glorious Noble Avalokiteśvara, the instruction of the great lord of yoga, Shri Mitra, is complete. Translated by Gnubs Lotsawa.
The Sadhana of the Glorious Khasarpana Father and Mother, by Shri Mitra.

============================================================

